Coronatest
Die Sanitätsspitze hat jetzt eine schriftliche Dienstanweisung erteilt, um die Misere mit den Schnelltests der Hausärzte zu regeln. Es ist aber nur eine halbe Lösung.

Dieser Artikel ist für dich kostenlos. Unabhängiger Journalismus in Südtirol braucht aber deine Unterstützung. Wir würden uns daher freuen, wenn du ein SALTO Abo abschließen würdest. Vielen Dank!

Jetzt S+ abonnieren!
Teilen
Bild
Profile picture for user Peter Gasser
Peter Gasser Ven, 11/13/2020 - 12:42

Wundern wir uns über unsere katastrophale Situation und über 820 neue Infektionsfälle innerhalb eines Tages, wenn positiv getestete Person amtlich bescheinigt und mit Wissen von Ärzten und Sanität, frei zirkulieren dürfen/können?
... denn Die wissen nicht, was sie tun...

Ven, 11/13/2020 - 12:42 Collegamento permanente
Bild
Profile picture for user Bruno Pasquazzo
Bruno Pasquazzo Dom, 11/15/2020 - 12:39

In dem beigefügten Schreiben der Sanitätsdirektion fällt neben der von Herrn Franceschini bereits gerügten Uneindeutigkeit bezüglich des Vorgehens bei positiv Getesteten die rüde Anrede auf. Kein „Sehr geehrte“, „Werte“ oder gar „Geschätzte“. Das ist nicht schlechter, das ist überhaupt kein Stil. Des weiteren taucht am Ende des Schreibens das interessante Wörtchen „immediat“ auf. Nun, mit Fremdwörtern ist es so eine Sache: oft klingen sie bloß gut und täuschen Kompetenz vor. Im Südtiroler Deutsch haben einige Italianismen ihren Platz gefunden, man denke etwa an die im Deutschen unsinnigen Pluralformen von Problematik, Thematik, oder Polemik. Letzteres hat hierzulande das Wort „Auseinandersetzung“ unnötigerweise fast vollkommen verdrängt, während man es im deutschsprachigen Ausland nur dann findet, wenn die Qualität einer Auseinandersetzung beschrieben werden soll (sachlich oder eben polemisch). Ein eindeutiger Italianismus begegnet uns auch in dem erwähnten „immediat“. Im Schreiben ist eindeutig „sofort, unverzüglich“ (=immediatamente) gemeint. Immediat bedeutet zwar unmittelbar, aber nicht in einem zeiträumlichen, sondern in einem hierarchischen Sinne, man denke hier an reichsunmittelbare, also direkt dem Kaiser unterstellte Städte, Abteien o.ä. Man kann nur hoffen, daß dieses Wort sich nicht in falschem semantischem Gewand in unserer Sprache einnistet, wie es mit der im Duden unauffindbaren „Modulistik“ für „Vordrucke“ bereits geschehen ist. Was ist bitte so schlecht an dem deutschen Wort? Beim Gebrauch von Fremd- oder Lehnwörtern ist jedenfalls Vorsicht geboten, man steht sehr schnell im Unterhemd da - wie geschehen.
Gibt es unter der Heerschar von Landesangestellten wirklich niemand, der offizielle Schreiben korrekturlesen könnte?

Dom, 11/15/2020 - 12:39 Collegamento permanente

Meistkommentiert

Scheme Matrix (Debug)

salto
salto regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
salto reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
salto reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
salto reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
community
community regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
community reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
community reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
community reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-content
partner-content regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-content reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-content reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-content reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-plus-content
partner-plus-content regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-plus-content reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-plus-content reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-plus-content reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
dossier
dossier regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
dossier reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
dossier reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
dossier reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
breaking
breaking regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
breaking reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
breaking reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
breaking reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
advertorial
advertorial regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
advertorial reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
advertorial reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
advertorial reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
editor
editor regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
editor reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
editor reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
editor reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
columnist
columnist regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
columnist reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
columnist reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
columnist reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
external
external regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
external reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
external reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
external reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link