Bilingui che fatica
Scheme Matrix (Debug)
salto
community
partner-content
partner-plus-content
dossier
breaking
advertorial
editor
columnist
bei allem Respekt, von den
bei allem Respekt, von den Ladinern ist wieder nicht die Rede!
Als aktiver u. berechtigter Gästeführer werde ich sehr oft nach dem sprachlichen Miteinander gefragt, - worauf ich antworte: unsere kleinste Sprachgruppe, die Ladiner sind die Sprachfertigsten (2x unterstrichen) und damit und auch sonst die kulturgesellschaftliche Brücke sind!
Zum Weiteren haben wir den Komfort, dass unsere italienischen Mitbewohner ein allgemein verständliches und für uns deutsch-sprachige, leicht erlernbares Standard-Ital. sprechen!
Umgekehrt ist beim Deutsch wohl unser Tiroler Dialekt gemeint, mit ähnlichen Hemmnissen wie in der Schweiz, wo die Franz.Schweizer eben nicht SchwyzerDütsch lernen möchten ...
Hochachtung für gar einige ital. Mitbewohnende welche sowohl deutsch und Dialekt sprechen, damit die oft angemahnte „convivenza“ wahrhaftig leben!
Esperienza fatta da me ieri
Esperienza fatta da me ieri nel treno da Bolzano a Bressanone: la capatreno (era donna, non so se si usa capatreno per le donne o capotreno) controlla i biglietti. La passeggiera la chiede un informazione in tedesco (era germanica), però l’addetta non l’ha capito. Ha chiesto se parlasse l’inglese. E poi hanno continuato a parlare in inglese. E si sono capiti. Mi stavo chiedendo che tipo di idea si era fatta la turista della nostra realtà bilingue che non è bilingue italiano-tedesco e come l’impiegata di Trenitalia (o SAD) è riuscita ad ottenere l’attestato di bilinguismo, richiesto da norma costituzionale. La realtà è molto lontano dalla teoria... basta girare nel Twenty. Al Decathlon p.es. è meglio se usi l’inglese se non riesci ad esprimerti in italiano.
Antwort auf Esperienza fatta da me ieri von Quo Vadis Südtirol
Che luoghi comuni!! Storia
Che luoghi comuni!! Storia vecchia di decenni, già analizzata, descritta...iniziamo a vedere sistemi scolastici, diglossie...altro che fatica
Niente di più vero! Ma a
Niente di più vero! Ma a Milano una vita fa già si diceva „l’inglese lo sanno cani e porci“. Ho allora rispolverato e ampliato il mio tedesco. Un lavoro impegnativo che mi ha gratificato culturalmente e nel lavoro.