nur wo es geht?
Einschränkung der guten Wünsche durch RAI SÜDTIROL
Teilen
Bild
Profil für Benutzer Hartmuth Staffler
Hartmuth Staffler Fr., 05.08.2016 - 22:13

Ich bin nicht der Amtsverteidiger von RAI Südtirol, ja ich habe an diesem Sender eine Menge auszusetzen, was die (absolut fehlende) Objektivität der journalistischen Sendungen betrifft. In diesem Fall muss ich den vom Land finanzierten Staatsrundfunk allerdings verteidigen. Der Verkehrsfunk kommt nicht von RAI Südtirol, sondern von der Landesverkehrszentrale. Mehr noch als die oft allzu geschraubten, teilweise unverständlichen Formulierungen ärgert mich der seltsame Singsang, in dem die Meldungen vorgetragen werden. Es scheint die Regel zu gelten, die Betonung auf keinen Fall dorthin zu legen, wo sie hingehört. Die aufdringliche Hintergrundmusik trägt dazu bei, dass man von den Verkehrsmeldungen kaum etwas versteht. Warum lässt man nicht die RAI-Sprecher ans Mikrofon? Die müssen zwar manchmal Unsinn verlesen, aber zumindest können sie lesen, und das nicht einmal schlecht.

Fr., 05.08.2016 - 22:13 Permalink
Bild
Salto User
Sepp.Bacher Sa., 06.08.2016 - 11:59

Antwort auf von Hartmuth Staffler

Ja ich habe mich auch oft an den eigenartigen Formulierungen und an der undeutlichen Aussprache gestoßen. Ich dachte mir auch, die bräuchten eine Schulung und regelmäßige Fortbildung und Supervision, wo sie sich selbst zu hören und dabei bestimmte Dinge ausmerzen.

Sa., 06.08.2016 - 11:59 Permalink
Bild
Salto User
Sepp.Bacher Sa., 06.08.2016 - 12:14

Antwort auf von Sepp.Bacher

Jetzt habe ich gerade den Wetterbericht auf Rai-Südtirol gehört. Der ist von der Sprache, vom Vortrag her und was die Verständlichkeit betrifft wirklich sehr gut. Obwohl die Meteorologen keine Radioansager sind, haben sie sich professionalisiert. Etwas Analoges bräuchten auch die Mitarbeiter/innen der Verkehrsmeldezentrale.

Sa., 06.08.2016 - 12:14 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Sigmund Kripp
Sigmund Kripp Sa., 06.08.2016 - 18:24

Antwort auf von Hartmuth Staffler

Der Verkehrsfunk wird von der RAI ausgestrahlt, also ist sie auch letztverantwortlich dafür. Sie könnte ihn ja auch anders verlesen. (oder sie sagt vor dem Verkehrsfunk ein Gsatzl auf wie z.B. „der folgende Verkehrsfunk ist nicht auf unserem Mist gewachsen, aber wir lassen zu, dass er über uns ausgestrahlt wird“)

Sa., 06.08.2016 - 18:24 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Hartmuth Staffler
Hartmuth Staffler Di., 09.08.2016 - 17:05

Antwort auf von Sigmund Kripp

Der Verkehrsfunk wird nicht nur von der RAI ausgestrahlt, sondern auch von allen Privatsendern. Es hat also keinen Sinn, sich in diesem Fall auf die RAI einzuschießen, zumal ja meistens auch betont wird „wir schalten in die Verkehrsmeldezentrale“, gleich wie auch zum Landeswetterdienst geschaltet wird. Die RAI ist zwar für alles verantwortlich, was sie ausstrahlt, aber sie ist nicht an allem Schuld, was falsch ist. Es genügen durchaus die hausgemachten Fehler, wie das regelmäßige Durcheinanderbringen von indirekter Rede und Möglichkeitsform oder die häufige Missachtung der Kongruenz (da sind allerdings unsere beiden Tageszeitungen noch konsequenter).

Di., 09.08.2016 - 17:05 Permalink
Bild
Salto User
Sepp.Bacher Fr., 05.08.2016 - 22:55

„Gute Fahrt in die Mittagspause!“ Es sind sicher viele Autofahrer mittags unterwegs, aber wohl die wenigsten davon fahren in die Mittagspause. Und wer nicht in die Mittagspause fährt, gilt für den nicht gute Fahrt? Außerdem klingt das so, als sollten wir in die Mittagspause fahren. Ist ja eh schon Verkehr genug!

Fr., 05.08.2016 - 22:55 Permalink
Bild
Profil für Benutzer F. T.
F. T. Sa., 06.08.2016 - 21:40

Endlich wieder ein Thema über das sich die Erbsenzähler und Haarspalter erfreuen. Wie furchtbar wenn jemand gute Fahrt wünscht und man steht
trotzdem im Stau. Wie kann man das blos aushalten ? Stress pur . Arme Leute.

Sa., 06.08.2016 - 21:40 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Sigmund Kripp
Sigmund Kripp Mo., 08.08.2016 - 07:57

Es geht in meiner Kritik nicht darum, ob man im Stau steht oder nicht. Wer im Stau steht ist grundsätzlich selbst schuld, weil er das falsche Verkehrsmittel gewählt hat. Mir ging es um die interessante Formulierung des Wunsches nach einer guten Fahrt: Dieser Wunsch sollte wohl die gesamte Fahrt einschliessen (auch die Staustrecke), und nicht am Stauende aufhören. Wenn ich jemandem „viel Glück“ wünsche, sage ich auch nicht: „aber nur, wo es geht“! DAS ist das merkwürdige an diesem Satz.

Mo., 08.08.2016 - 07:57 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Dr. Streiter
Dr. Streiter Di., 09.08.2016 - 15:24

Antwort auf von Sigmund Kripp

Karl Popper hat einmal gesagt dass man als Zuhörer verpflichtet ist Aussagen und dem der sie tätigt einen guten Willen unterstellen sollte. Gesetzt dieser Prämisse glaube ich zur Klärung des Haarspaltes eine wichtige Information beitragen zu können: nicht jeder der Verkehrsfunk hört, fährt oder hat vor im zweckdienlichen Zeitraum zu fahren. Ich unterstelle dem Sprecher die Güte und Weitsicht diesem Faktum rechnung zu tragen. Wo’s geht.

Di., 09.08.2016 - 15:24 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Sigmund Kripp
Sigmund Kripp Di., 09.08.2016 - 16:35

Antwort auf von Dr. Streiter

@ Dr. Streiter: es geht mir ja gar nicht ums Autofahren; allerdings sehr wohl um die philosophische Frage (daher danke für den Hinweis auf Popper) ob man denn einen guten Wunsch im selben Satz limitieren kann / oder soll / oder darf?
Denn wieviel Wert hat der gute Wunsch - der ja übergordnet für alle Unwägbarkeiten gelten sollte - wenn ich ihn mit dem möglichen Auftauchen des erstbesten Hindernisses einschränke? Also mit dem Satzteil: „wo es geht“. Wo die Fahrt NICHT gut geht, scheint der Sprecher mir nicht mehr „gute Fahrt“ zu wünschen. Selbst wenn ich ihm allen guten Willen unterstellen möchte. Aber wieso sagt er so etwas? GERADE wo es schwirig wird, BRAUCHE ich ja die guten Wünsche, oder sehen Sie das anders?

Di., 09.08.2016 - 16:35 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Dr. Streiter
Dr. Streiter Di., 09.08.2016 - 18:55

Antwort auf von Sigmund Kripp

Popper sagt auch alles was man sagt soll man klar sagen. Daran habe ich mich nicht gehalten und versucht ein kleines Wortstück aufzuführen. Missglückt.
Ich vermute dass der Sprecher mit „wo es geht“ gar nicht auf schwierige Verkehrssituationen anspielt sondern auf seinen Segen: „Wenn es auf eure Situation zutreffen kann, wünsche ich eine gute Fahrt, ich weiss aber dass einige Zuhörer gerade am Herd sind und daher können sie nix mit meinem Zuspruch anfangen.“ Frohe fahrt wo’s geht und mahlzeit wenn nicht.

Di., 09.08.2016 - 18:55 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Sigmund Kripp
Sigmund Kripp Di., 09.08.2016 - 19:09

Antwort auf von Dr. Streiter

Da bin ich aber anderer Meinung! Ich denke schon, dass der Sprecher (von welcher Organisation auch immer) bei seinem merkwürdigen Nebensatz an den Autoverkehr denkt: also wo dieser gut geht oder eben nicht; einfach, weil Verkehrsfunkansagen zu 99% an Autofahrer gerichtet sind. Von dem her würde ich Ihrer Zuordnung des Nebensatzes an die ZuhörerInnen am Herd nicht zustimmen.

Di., 09.08.2016 - 19:09 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Sigmund Kripp
Sigmund Kripp Sa., 10.09.2016 - 17:10

Ich muss der Verkehrsmeldezentrale ein Lob aussprechen: seit diesem Artikel habe ich die merkwürdige Einfügung „wo es geht“ nicht mehr gehört........

Sa., 10.09.2016 - 17:10 Permalink

Meistkommentiert

Scheme Matrix (Debug)

salto
salto regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
salto reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
salto reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
salto reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
community
community regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
community reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
community reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
community reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-content
partner-content regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-content reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-content reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-content reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-plus-content
partner-plus-content regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-plus-content reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-plus-content reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-plus-content reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
dossier
dossier regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
dossier reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
dossier reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
dossier reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
breaking
breaking regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
breaking reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
breaking reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
breaking reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
advertorial
advertorial regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
advertorial reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
advertorial reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
advertorial reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
editor
editor regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
editor reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
editor reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
editor reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
columnist
columnist regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
columnist reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
columnist reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
columnist reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
external
external regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
external reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
external reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
external reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link