Kindergarten und Sprachen
Das Problem der überfüllten deutschsprachigen Kindergärten ist immer noch nicht gelöst. Die Landesregierung will die Anmeldung für deutsche und italienische Kindergärten vereinheitlichen. Das hilft aktuell allerdings kaum weiter und erklärt auch das Phänomen dahinter nicht.

Dieser Artikel ist für dich kostenlos. Unabhängiger Journalismus in Südtirol braucht aber deine Unterstützung. Wir würden uns daher freuen, wenn du ein SALTO Abo abschließen würdest. Vielen Dank!

Jetzt S+ abonnieren!
Teilen
Bild
Profil für Benutzer Irene Cennamo
Irene Cennamo Do., 28.03.2013 - 17:10

Das einsprachige Bildungssystem basiert auf einzelzielsprachlicher Förderung, das sollte uns schon klar sein, wenn wir in Südtirol vom formalen Bildungsweg sprechen. Das ist Teil des Bildungsauftrags der monolingualen Schule! Was nicht heißt, dass ich rein bilinguale Modelle als „das Gelbe vom Ei“ betrachte!! (Mehr)sprachlich inklusiv sind auch die nicht so besonders!! Denn die werden „nur von italo-deutschsprachigen“ Kindern besucht!! Die ebenfalls im Interview angesprochenen, sogenannten „Kinder mit Migrationshintergrund“ sind da nicht wirklich vorgesehen, obwohl sie unsere Schulen u. Kindergärten multilingual machen!! Dessen Sprachen werden aber kaum mitberücksichtigt und wertgeschätzt, deshalb können wir nur von vielsprachiger Schülerschaft sprechen, noch kaum von mehrsprachiger Schule bzw. Kindergarten! Da gibt es noch reichlich Aufholbedarf!!!

Do., 28.03.2013 - 17:10 Permalink
Bild
Profil für Benutzer Greta S
Greta S Fr., 10.05.2013 - 20:40

Ich hatte meinen ersten Kontakt mit der Zweitsprache im Kindergarten und ich kann mich erinnern, dass auch viele der anderen Kinder genauso wie ich deutschsprachige Eltern hatten. Damals war ich erst drei und ich kann mich nicht mehr daran erinnern, wie es im ersten Jahr war. Ich kann mich nicht einmal mehr daran erinnern, welche Sprache ich mit den anderen Kindern hauptsächlich sprach oder ob überhaupt zwischen den Sprachen gewechselt wurde. Die Kindergärtnerinnen haben sicherlich nur italienisch gesprochen. Ich mochte meine Kindergartenzeit und bin mir sicher, dass ich es meinem frühen Kontakt mit der Zweitsprache verdanke, dass ich mich heute noch mit Fremdsprachen leicht tue. Ich konnte bei niemandem um mich herum wahrnehmen, dass er mit der Sprachsituation überfordert wäre.

Fr., 10.05.2013 - 20:40 Permalink

Meistkommentiert

Scheme Matrix (Debug)

salto
salto regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
salto reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
salto reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
salto reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
community
community regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
community reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
community reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
community reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-content
partner-content regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-content reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-content reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-content reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-plus-content
partner-plus-content regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-plus-content reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-plus-content reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
partner-plus-content reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
dossier
dossier regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
dossier reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
dossier reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
dossier reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
breaking
breaking regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
breaking reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
breaking reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
breaking reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
advertorial
advertorial regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
advertorial reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
advertorial reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
advertorial reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
editor
editor regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
editor reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
editor reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
editor reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
columnist
columnist regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
columnist reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
columnist reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
columnist reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
external
external regular

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
external reverse-1

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
external reverse-2

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link
external reverse-3

H1 üüü

H2 üüü

H3 üüü

Body text
Accents
Link