Die SVP-Senatorin Julia Unterberger hat in einer harten Rede im Senat Innenminister Matteo Piantedosi verbal abgewatscht. Ihre Wortmeldung hat für Aufsehen gesorgt.
Qui mostriamo i contenuti della nostra community che completano l'articolo.
Acconsenti per leggere i commenti o per commentare tu stesso. Puoi revocare il tuo consenso in qualsiasi momento.
Grazie di cuore, da cittadino e da giornalista, alla senatrice e al suo coraggio intellettuale, civile, politico. Palazzo Madama, sede del Senato, è sempre più di rado l'agorà libero dove la democrazia italiana può alimentarsi. Anche in nome della libertà di stampa, non dimentichiamolo.
Ich bin zwar in diesem Fall ganz auf der Seite der Senatorin Unterberger, aber der deutsche Text ihrer Rede ist katastrophal. Wenn es ein deutscher Originaltext der Frau Unterberger ist, dann sollte sie sich wirklich um mehr Sprachqualität bemühen, wenn es ein italienischer Originaltext ist, der - von wem auch immer - in die deutsche Sprache übersetzt wurde, dann sollte sich der (oder die) Übersetzer/in schämen.
Die Übersetzungsprogramme, die meist brauchbare Übersetzungen liefern, kennen keine Scham. Was ich immer noch nicht verstehen kann ist, warum man solche Texte nicht liest und korrigiert; soviel Zeit muss sein!
Ein Kompliment der Frau Senatorin!
Illegale Einwanderung und Flucht sollten nicht verwechselt werden. Zudem muss die EU ihre Hausaufgaben beim Thema Migration mal angehen. V.a. Frauen und Kinder sollten einen besonderen Schutzstatus haben (oder ist das schon der Fall, da kenn ich mich zu wenig aus). Zivilcourage sollte man gerade von demokratisch gewählten Politikerinnen und Politikern erwarten dürfen. Ein Dank an Frau Unterberger für diese Rede: Ein Rest von Menschlichkeit muss bleiben.
Grazie di cuore, da cittadino
Grazie di cuore, da cittadino e da giornalista, alla senatrice e al suo coraggio intellettuale, civile, politico. Palazzo Madama, sede del Senato, è sempre più di rado l'agorà libero dove la democrazia italiana può alimentarsi. Anche in nome della libertà di stampa, non dimentichiamolo.
Ich bin zwar in diesem Fall
Ich bin zwar in diesem Fall ganz auf der Seite der Senatorin Unterberger, aber der deutsche Text ihrer Rede ist katastrophal. Wenn es ein deutscher Originaltext der Frau Unterberger ist, dann sollte sie sich wirklich um mehr Sprachqualität bemühen, wenn es ein italienischer Originaltext ist, der - von wem auch immer - in die deutsche Sprache übersetzt wurde, dann sollte sich der (oder die) Übersetzer/in schämen.
In risposta a Ich bin zwar in diesem Fall di Hartmuth Staffler
Die Übersetzungsprogramme,
Die Übersetzungsprogramme, die meist brauchbare Übersetzungen liefern, kennen keine Scham. Was ich immer noch nicht verstehen kann ist, warum man solche Texte nicht liest und korrigiert; soviel Zeit muss sein!
Ein Kompliment der Frau Senatorin!
Und wieder so viel Verdruss
Und wieder so viel Verdruss für den Meini. Muss wieder viel Aufwand betreiben, um den angerichteten Schaden zu beheben. Oder sich gar distanzieren?
In risposta a Und wieder so viel Verdruss di Germana Nitz
Er könnte ja ehrlicher Weise
Er könnte ja ehrlicher Weise gleich zur Lega oder zu den Brüdern Italiens wechseln, um solcher Peinlichkeiten in Zukunft enthoben zu werden.
In risposta a Er könnte ja ehrlicher Weise di Hartmuth Staffler
Versenkt. Daumen hoch!
Versenkt. Daumen hoch!
Für den Tag der Frau eine
Für den Tag der Frau eine menschliche Einrahmung, Respekt und danke !
Illegale Einwanderung und
Illegale Einwanderung und Flucht sollten nicht verwechselt werden. Zudem muss die EU ihre Hausaufgaben beim Thema Migration mal angehen. V.a. Frauen und Kinder sollten einen besonderen Schutzstatus haben (oder ist das schon der Fall, da kenn ich mich zu wenig aus). Zivilcourage sollte man gerade von demokratisch gewählten Politikerinnen und Politikern erwarten dürfen. Ein Dank an Frau Unterberger für diese Rede: Ein Rest von Menschlichkeit muss bleiben.